2010-01-29

我談Apple iPad

為了騙page hit, 講一下我對Apple iPad的感覺

- 我對tablet市場從來不看好, 由始至終找不到一個令我覺得"tablet有用"的理由

- 沒有built-in camera, 亦沒有USB port, 那即是要"屈"我們買個USD29.90的"iPad Camera Connection Kit"來將import相/video....

- iBooks (不是iBook)電子書在的香港可行性. iBooks.app暫時只在美國提供 (亞洲地區未有出版商), 即使他日Hong Kong Store 提供e-book, 看書時我還是喜歡厚厚的一本在手 (看新聞, 雜誌倒較喜歡e-Book版本)

- iTunes Store的content到現在還是沒有港產片或大部份中文歌. 我想買一套<國產零零漆>或<伊波拉病毒>都不能... 我想買e-book村上春樹中文版的「1Q84」, 可不想買英文版Haruki Murakami's "1Q84"呀.

- 在外國, 付款買movie買music買apps是天公地道的, 但在香港, 我們絕大部份香港用家覺得BT呀下載呀翻版呀才是皇道. 什麼是IP (Intellecual Property) Right, who cares? (除了海關及律師) 可悲.



縱然我不看好iPad, 但其好處是入場費不高, LED backlit screen極靚, 3-finger multi-touch亦很有趣 (on-screen keyboard打字或玩遊戲時應會方便多了).

近年蘋果系有太多死士, 一定會有大部份人"買o左先算",
我想三月正式出貨後, 應該很快便能在各大auction site找到放iPad的人.

沒有content的話, 就算有更大更快更強的iPad S又如何.
買回家以後會否有用, 真的見人見智了.

至於我會不會買呢? 暫時不會... 別忘了我是個think differently的死士!


Best Blogger Tips

2010-01-14

FAIL - Super Sperm

http://failblog.org/2010/01/13/reproductive-fail-2/

笑得我將口中的咖啡噴出...

Best Blogger Tips

2010-01-11

音樂 - 鍾舒漫.羅力威.農夫

極欣賞的鍾舒漫09年以一曲<給自已的信>獲得不少掌聲及獎項
其實Sherman一向都跳唱皆精, 今次這曲可謂盡得天時地利, 這可叫做守得雲開?

唯獨我覺得唱現場時總是好像有點失準, 是否太緊張?
而唱快歌及跳舞時亦因為呼吸聲太大有些瑕疵, live performance有進步的空間
祈望Sherman繼續努力, 不要成為one hit wonder呀!



_____

兩個電視台所辦的歌唱節目, 我肯定亞視的<亞洲星光大道>比起無線的更好看
節目裡我很喜歡 "豹哥"陳蕾, "隧道收費員" 亢帥克,
而後來我越來越喜歡"冠軍王"羅力威.
他 聲音像周 杰倫, 樣子像"F4"的言承旭
於比賽中自彈自唱自已所作的歌, 有talent有實力
他有自己的風格, 演譯別人的歌曲時 很有味道
唯獨他不擅詞令(極像個電車男), 不過倒是可愛



這首新板<童年時>真的極好聽, 誠意推介!!



<亞洲星光大道>無論選手, 主持及評判的水準都比無線好,
可惜的是節目質素較差, 始終亞視沒資源辦大show吧...

_____

以前我覺得農夫有talent,
現在我真的覺得他們不憾入耳... 這些數白欖般的verse,
請不要再稱那些垃圾是hip hop了!!
我已經把他們所有歌曲從iTunes library裡刪除,
talents can only take you so far.. 可惜

Best Blogger Tips

2010-01-10

電影 - Avatar, Sherlock Holmes, Pocahontas, Batman Begins

上兩周看過<Avatar>及<Sherlock Holmes>,
全球大收的<Avatar>, 我倒覺得只是一看無仿..
無可否認CGI (Computer Generated Imagery)的技術是世界一流的
視覺效果做得非常悅目, 3D立體影象亦 很生動.
但我覺得失望的是故事太簡單;
你可以說我是冷血, 但 人 類 破壞自然生態這個是事實,
就算發生<明日之後>的情況, 自作自受是理所當然的.

我想你如果看過狄士尼的<Pocahontas> (港譯: 風中奇緣)的話, 你會發覺兩個故事是一模一樣的......

另, 非常不了解為何中文片 名譯為<阿凡達>這個沒意思的名字,
看過 戲後, 我覺得<Avatar>戲名應譯做一個以Symbol或化身的名字更為貼切.

而 另一套<Sherlock Holmes>, 人家說 接受不了一個格斗技高強的"福爾摩斯",
而且有些情節好像太 誇張 (eg. 大爆炸後Watson竟然死不掉, 反而竟然極速康復, 實為十大奇案)

可能我早前 剛看完Dan Brown的小說<The Lost Symbol>, 對戲中所講的一些祭伺儀式及鬼神學說特別有共鳴
所以我覺得故事可觀 , 加上一些推理 情節亦非常有趣,
相比<Avatar>, 我覺得<Sherlock Holmes>更加好看.

另, Jude Law 真的很帥, 但他好像越來越像雷宇揚呀...



越來越喜歡Robert Downey Jr., Iron Man 2 快上影吧!

PS. 從小到大我到很想知道, Sherlock Holmes如何 譯音為"福爾摩斯"....
________

剛重溫完<Batman Begin>s, 太 精采了!

Chris Nolan所 塑做的Batman真的很 人性化,
從Bruce Wayne流浪到跟League of Shadows 學藝,
然後克服恐懼到運用科技來變成Batman, 都能充分表達到原著角色的神緒 (感動~~)

PS. Making of 裡面 提及的KFM (Keysi Fighting Method), 以拳頭及elbow為主的殺人格鬥技實在很厲害, 詳看 - KFM

PPS. 我哥告訴我"福爾摩斯"譯音的來源:
林紓以福州話给Sherlock Holmes翻譯的中文全名是歇洛克福爾摩斯,常常單用其名字歇洛克稱呼他,參見商務印書館1914年6月初版《歇洛克奇案開場》。
http://zh.wikipedia.org/wiki/歇洛克·福尔摩斯


Best Blogger Tips