全球大收的<Avatar>, 我倒覺得只是一看無仿..
無可否認CGI (Computer Generated Imagery)的技術是世界一流的
視覺效果做得非常悅目, 3D立體影象亦 很生動.
但我覺得失望的是故事太簡單;
你可以說我是冷血, 但 人 類 破壞自然生態這個是事實,
就算發生<明日之後>的情況, 自作自受是理所當然的.
我想你如果看過狄士尼的<Pocahontas> (港譯: 風中奇緣)的話, 你會發覺兩個故事是一模一樣的......
另, 非常不了解為何中文片 名譯為<阿凡達>這個沒意思的名字,
看過 戲後, 我覺得<Avatar>戲名應譯做一個以Symbol或化身的名字更為貼切.
而 另一套<Sherlock Holmes>, 人家說 接受不了一個格斗技高強的"福爾摩斯",
而且有些情節好像太 誇張 (eg. 大爆炸後Watson竟然死不掉, 反而竟然極速康復, 實為十大奇案)
可能我早前 剛看完Dan Brown的小說<The Lost Symbol>, 對戲中所講的一些祭伺儀式及鬼神學說特別有共鳴
所以我覺得故事可觀 , 加上一些推理 情節亦非常有趣,
相比<Avatar>, 我覺得<Sherlock Holmes>更加好看.
另, Jude Law 真的很帥, 但他好像越來越像雷宇揚呀...
越來越喜歡Robert Downey Jr., Iron Man 2 快上影吧!
PS. 從小到大我到很想知道, Sherlock Holmes如何 譯音為"福爾摩斯"....
________
剛重溫完<Batman Begin>s, 太 精采了!
Chris Nolan所 塑做的Batman真的很 人性化,
從Bruce Wayne流浪到跟League of Shadows 學藝,
然後克服恐懼到運用科技來變成Batman, 都能充分表達到原著角色的神緒 (感動~~)
PS. Making of 裡面 提及的KFM (Keysi Fighting Method), 以拳頭及elbow為主的殺人格鬥技實在很厲害, 詳看 - KFM
PPS. 我哥告訴我"福爾摩斯"譯音的來源:
林紓以福州話给Sherlock Holmes翻譯的中文全名是歇洛克福爾摩斯,常常單用其名字歇洛克稱呼他,參見商務印書館1914年6月初版《歇洛克奇案開場》。
http://zh.wikipedia.org/wiki/歇洛克·福尔摩斯
No comments:
Post a Comment